Not until I traveled to Southeast Asia for one year, did I realize how precious are these "scripts" and how these scripts are preciously being conserved by only Hong Kong and Taiwan.

On the fourth month since I had come to Southeast Asia, I met a young guy on my trip in Myanmar and he was from Hong Kong. Far away from hometown, it was a lot of fun to meet a person who got a similar culture background to talk with, even though our language was not 100% to be understood by each other. Actually, we talked in both our broken Mandarin and English. 

By the time he tried to show me some travel info on a guide book he brought from Hong Kong, I couldn't help but freaking out, horribly, scream to myself like an asshole when I saw it...

"OH! MY! GOSH! It is a book written in Traditional Chinese! "

"OH! MY! GOSH!"  Again like this.

You know, it was just nothing but a book. It was just a book written in my native language. It was just Mandarin Chinese, the world's biggest language. However, the type of scripts, was something that I even couldn't heard people mention about, couldn't have found and seen, ever since I left home.

Interestingly, Chinese people are everywhere. People who can speak Chinese are everywhere. Text books of learning Chinese are everywhere. Books written in Chinese are everywhere, but non of them are based on the traditional ones. 

Yes, there is no reason to expect this type of scripts to be printed and seen around. I have come out from home for couple months. English and Thai are now my daily languages. I only speak Chinese at times but not even read it as well. 

More than that, I was an intern Chinese teacher overseas. I pretty much know there is no trend in using the traditional Chinese scripts in the world now. My foreign students, friends, and teachers. Non of them are to know such scripts, are what I have spent my whole life non-stop learning, only to write one correct word down. But, that's why. I felt SO MUCH surprise upon seeing those characters/scripts outside hometown and away from hometown. 

Such cultivation, is what our forebears had made all efforts to develop, and finally passed it down through thousands of years, to the century when on one else can afford to continue using a hieroglyphic character. I didn't know unique it was until I learnt more and more foreign languages, including the simplified Chinese scripts! 

I feel so grateful that my country, Taiwan, maintains it, and that Hong Kong people didn't abandon it.

It was a great luck to meet the guy from Hong Kong and get me inspired. Otherwise, this culture might have been being forgotten by myself. Maybe, maybe.


Published by Yeh-Chun Lee